beats by dre cheap

KĀLAKANYĀ – DOUGHTER OF TIME [PART 4]

 

 

KĀLA SARPA – UJED ZMIJE VREMENA.

 

BUDALASTE OSOBE SE BAVE MATERIJALNIM DJELATNOSTIMA KAO DA ĆE VJEČNO ŽIVJETI I UŽIVATI U MATERIJALNOM NAPRETKU, ALI U STVARI, MATERIJALNOG NAPRETKA NEMA. POD UTICAJEM ILUZIJE, LJUDI MISLE DA ĆE IH MATERIJALNO OBILJE SPASITI, ALI MADA JE MATERIJALNA NAUKA JAKO NAPREDOVALA, PROBLEMI DRUŠTVA -- ROĐENJE, STAROST, BOLEST I SMRT -- JOŠ UVIJEK NISU RIJEŠENI. UPRKOS TOME, BUDALASTI NAUČNICI MISLE DA SU MATERIJALNO NAPREDOVALI.

 

ONI KOJI SU LUDI JEDNOSTAVNO NE MARE ZA SMRT, NE ZNAJUĆI ŠTA ĆE SE DESITI NAKON SMRTI. IMAJU POGREŠAN UTISAK DA NAKON SMRTI NEMA ŽIVOTA I ZATO DJELUJU NEODGOVOMO U OVOM ŽIVOTU I UŽIVAJU U NEOGRANIČENOM ČULNOM ZADOVOLJENJU. ZA INTELIGENTNU OSOBU, POJAVA STAROSTI JE PODSTICAJ ZA DUHOVNI ŽIVOT. LJUDI SE PRIRODNO PLAŠE SKORE SMRTI.

 

KOMENTAR: I pored velikog uticaja svih mogućih obmana glasogovornika tame, u svijetu postepeno sve više i više postaju prominentna pitanja zdravog, prirodnog načina života i ishrane, očuvanja zdravlja i dostizanja dugog života. Međutim, manje je poznato da se u starosti moramo potpuno okretati duhovnom životu, ako mislimo dostići što savršeniji i povoljniji život, te puno ispunjenje u srcu. A, da bi to bilo uopće izvodljivo u starosti, potreban je intezivan trening još od rane mladosti, ako su okolnosti. Ali, ne bilo kakav trening – potrebno je uvijek striktno slijediti svete vedske spise – śāstre, His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda i upute predhodnih Ācārya, te današnjih ISKCON duhovnih učitelja. Kao što znamo, u ovo vrijeme intezivnih karmičkih pročišćenja, radi različitih okolnosti, ako nismo dovoljno pažljivi, veoma lako dolazi do postepenog odstupanja od propisanih principa, pravljenja kompromisa i tako do rušenja svega do sada postignutog uz ulaganje velikog truda i vremena. Ne možemo izmisliti ništa novo, sve je davnih dana pronađeno od strane drevnih mudraca.

 

STIH 25

 

dvāv imāv anuśocanti   bālāv asad-avagrahau

yal loka-śāstropanataṁ   na rāti na tad icchati

 

SYNONYMS: dvau — two kinds; imau — these; anuśocanti — they lament; bālau — ignorant; asat — the foolish; avagrahau — taking the path of; yat — that which; loka — by custom; śāstra — by scriptures; upanatam — presented; na — never; rāti — follows; na — neither; tat that; icchati — desires.

 

Smatra se da se onaj ko ne daje milostinju prema običajima iIi uputstvima tih spisa i ko ne prihvata milostinju na takav način nalazi u guni neznanja. Takve osobe slijede put budalastih. Na kraju sigurno moraju jadikovati.

 

SMISAO: Ovdje je rečeno da trebamo strogo slijediti svete spise, ako zaista želimo povoljan život. Isto je objašnjeno u Bhagavad-gīti 16.23:

 

yaḥ śāstra-vidhim utsṛjya   vartate kāma-kārataḥ

na sa siddhim avāpnoti   na sukhaṁ na parāṁ gatim

 

"Onaj ko odbacuje naredbe svetih spisa i djeluje prema vlastitim hirovima, ne dostiže ni savršenstvo, ni sreću, niti vrhovno odredište." Onaj ko ne slijedi strogo riječi vedskih naredbi nikada ne dostiže uspjeh u životu niti sreću, a da ne govorimo o povratku kući, nazad Bogu.“

 

Po jednoj naredbi śāstra, porodični čovjek, kṣatriya ili vođa administracije ne treba odbiti ženu ako ga ona dobrovoljno zamoli da postane njegova žena. Pošto je Nārada Muni poslao Kālakanyu, kćer Vremena, da ponudi sebe Yavana-rāji, kraJj Yavana je nije mogao odbiti. Svi poslovi se moraju vršiti u svjetlu naredbi śāstra.

 

Naredbe śāstra potvrđuju veliki mudraci poput Nārade Muniya. Narottama dāsa Ṭhākura, je rekao: sādhu-śāstra-guru-vākya, cittete kariyā aikya. Trebamo slijediti principe svetih osoba, svetih spisa i duhovnog učitelja. Na taj način, sigumo ćemo dostići uspjeh u životu. Kālakanyā - kćer Vremena se predstavila kraJju Yavana tačno u skladu sa sādhu-śāstra-guru. Tako nije bilo razloga da je ne prihvati.

 

STIH 26

 

atho bhajasva māṁ bhadra   bhajantīṁ me dayāṁ kuru

etāvān pauruṣo dharmo   yad ārtān anukampate

 

SYNONYMS: atho — therefore; bhajasva — accept; mām — me; bhadra — O gentle one; bhajantīm — willing to serve; me — to me; dayām — mercy; kuru — do; etāvān — such a measure; pauruṣaḥ — for any gentleman; dharmaḥ — religious principle; yat — that; ārtān — to the distressed; anukampate — is compassionate.

 

Kālakanyā je nastavila: O plemeniti, sada sam prisutna pred tobom da bih te služila. Molim te prhvati me i tako mi ukaži milost. Najveća dužnost plemenitog čovjeka je da bude samilostan prema osobi koja je nesrećna.

 

SMISAO: Yavana-rāja, kraJj Yavana je također mogao odbiti da prihvati Kālakanyu, kćer vremena, ali je razmislio o njenoj molbi zbog naredbe Nārade Muniya. Tako je prihvatio Kālakanyu na drugačiji način. Drugim riječima, naredbe Nārade Munija ili put predanog služenja može prihvatiti svako u ova tri svijeta, pa svakako i kraJj Yavana. Sam Gospodin Caitanya je zamolio svakoga da propovijeda kult bhakti-yoge po čitavorn svijetu, u svakom selu i gradu. Propovjednici pokreta svjesnosti Kṛṣṇe su doživjeli da su čak i yavane i mlecche prihvatili duhovni život zahvaljujući snazi pāñcarātrika-vidhi Nārade Muniya. Kada čovječanstvo slijedi učeničko naslijeđe, kao što je preporučio Caitanya Mahāprabhu, svi stanovnici svijeta će imati dobrobiti.

 

STIH 27

 

 kāla-kanyodita-vaco   niśamya yavaneśvaraḥ

cikīrṣur deva-guhyaṁ sa   sasmitaṁ tām abhāṣata

 

SYNONYMS: kāla-kanyā — by the daughter of Time; udita — expressed; vacaḥ — words; niśamya — hearing; yavana-īśvaraḥ — the King of the Yavanas; cikīrṣuḥ — desiring to execute; deva — of providence; guhyam — confidential duty; saḥ — he; sa-smitam — smilingly; tām — her; abhāṣata — addressed.

 

Saslušavši izjavu Kālakanye, kćerke Vremena, kralj Yavana se počeo smiješiti i razmišljati o tome kako da izvrši svoju povjerljivu dužnost koju mu je dodijelila sudbina. Zatim se obratio Kālakanyi na slijedeći način.

 

SMISAO: U Caitanya-caritāmṛtI Ādi 5.142  je rečeno:

 

ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya

yāre yaiche nācāya, se taiche kare nṛtya

 

Vrhovni upravitelj je Božanska Osoba, Kṛṣṇa i svako je Njegov sluga. Yavana-rāja, kralj Yavana je također bio Kṛṣṇin sluga. Zato je želio da sprovede Kṛṣṇinu namjeru posredstvom Kālakanye. lako Kālakanyā  znači nemoć ili starost, Yavana-rāja je želio da služi Kṛṣṇu uvodeći svuda Kālakanyu. Na taj način će razumna osoba, kada dođe u doba starosti, osjetiti strah od smrti. Budalaste osobe se bave materijalnim djelatnostima kao da će vječno živjeti i uživati u materijalnom napretku, ali u stvari, materijalnog napretka nema. Pod uticajem iluzije, ljudi misle da će ih materijalno obilje spasiti, ali mada je materijalna nauka jako napredovala, problemi društva -- rođenje, starost, bolest i smrt -- još uvijek nisu riješeni. Uprkos tome, budalasti naučnici misle da su materijalno napredovali. Kad ih napadne Kālakanyā, nemoć starosti, ako su razumni osjećaju strah od smrti. Oni koji su ludi jednostavno ne mare za smrt, ne znajući šta će se desiti nakon smrti. Imaju pogrešan utisak da nakon smrti nema života i zato djeluju neodgovorno u ovom životu i uživaju u neograničenom čulnom zadovoljenju. Za inteligentnu osobu, pojava starosti je podsticaj za duhovni život. Ljudi se prirodno plaše skore smrti. Kralj Yavana je pokušao da iskoristi Kālakanyu u tu svrhu.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Canto 4: The Creation of the Fourth Order 

Chapter Twenty-Seven: Attack by Caṇḍavega on the City of King Purañjana; the Character of Kālakanyā.

VedaBase Śrīmad-Bhāgavatam:  4.27.25-27

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

UNLIMITED ZONE
http://unlimited.blogger.ba
09/02/2021 11:34